Mi cuenta

Las notificaciones están bloqueadas. ¿Cómo desbloquear?

Mi cuenta

Las notificaciones están bloqueadas. ¿Cómo desbloquear?

Na mañá do pasado 25 de abril recibín unha mensaxe do meu neto Iago, residente en Firenze, con este texto: “Feliz revolución dos cravos. Aquí día de liberación dos nazis”.

Non lembraba que ambas as conmemoracións fosen coincidentes nese día, do que aquí sempre se falou pouco. Mais, o que son as casualidades da vida, ao día seguinte fun ao Centro Cívico de Canido a escoitar versos da Poesía Salvaxe e alí batín coa inesperada e interesante exposición Libres tod@s, con textos e imaxes recordatorias das liberacións italiana e portuguesa, iniciativa, que aplaudo con entusiasmo.

En Italia, o 25 de abril de 1945 foi o día en que o Comitato di liberazione nazionale Alta Italia, que, desde Milán, coordinaba as operacións partisanas, proclamou a insurreción xeral dando orde de atacar todas as forzas nazifascistas presentes en Italia. Milán, Turín e Xénova ficaron liberadas ese mesmo día e poucos días despois, o 1º de maio, os partisanos xa tiñan controlada toda a parte septentrional italiana.

Ao ano seguinte, por decreto gubernamental, celebrouse o 25 de abril como día da liberación, data que se institucionalizou como festividade definitiva een 1949.

A xesta da resistencia tivo –e como non– os seus versos, obra de diferentes e relevantes autores. Como mostra, escollín e verquín ao galego “Alle fronde dei salici” (“Nas frondas dos salgueiros”), de Salvatore Quasimodo, Premio Nobel de 1959:

“E como podiamos cantar / co pé estranxeiro sobre o corazón / entre os mortos abandonados nas prazas / sobre a herba dura de xeo, ao lamento / de cordeiro dos cativos, ao negro berro / da mai que ía ao encontro do fillo / crucificado nun poste do telégrafo? / Nas frondas dos salgueiros, por voto, / tamén as nosas cítaras estaban penduradas, / oscilaban leves ao triste vento”.

e “25 aprile” (“25 de abril”) de Alfonso Gatto:

“A pechada angustia das noites, o choro / das mais negrexadas na neve / ao carón dos fillos asasinados, o ouveo / no vento, nas tebras, dos lobos / asediados pola propia masacre, / a esperanza que dentro de nós espertaba / alén do horror as palabras ouvidas / da boca inmóvil dos mortos / “liberade Italia, Curiel quere / que o envurullen na súa bandeira”: / todo ese día irrompeu na vida /coa enxurrada de sangue, no azul / o vermello latexou como unha garganta. / E ficamos vivos, revitalizados / co sorriso nos labios, os ollos cheos, / a man plena no seu puño: o corazón / de improviso apareceunos no medio do peito”.

O máis habitual é cantar os triunfos e non as derrotas. Mais algunhas destas tamén tiveron os seus versos.

Tal así, entre nós, a Revolución de 1846, que acabou co fusilamento, o 26 de abril, en Carral, do coronel Solís e 11 dos oficiais que a encabezaran. Pondal dedicoulle tres poemas á efeméride, o último deles aparecido no ferrolán El Correo Gallego o 21 de maio de 1904, véspera do día en que se inaugurou o monumento aos Mártires de Carral:

“Os traidores e infames, / os tránsfugas e necios; / aqueles que aplaudiron / o bárbaro decreto; / os tímidos e imbéciles / e d´ánimo fraquento, / ao ver de longe a costa / funesta de Paleo, /con risas ou con bágoas / ignaros din: «Morreron». / Mas unha voz sublime, / que vence o tempo e o ferro, / capaz d´erguer os mortos / do seu repouso eterno, /indignada contesta: / ‘Valerosos caeron, non morreron!’